É uma língua de emergência, sua utilização é conseqüência de uma miscelânea de línguas diferentes. Surge da necessidade de falantes de línguas distintas estabelecerem situações comunicativas. Dessa forma, o pidgin não pode ser considerado uma língua materna.
Apesar do conceito ser originário da Europa esta palavra é derivada da pronúncia chinesa para a palavra inglesa Business (negócio). Pidgin English, ou "inglês pidgin", era o nome dado ao pidgin feito da mistura entre o chinês, o inglês e o português utilizada para o comércio em Cantão durante os séculos XVIII e XIX. Alguns estudiosos questionam esta derivação da palavra pidgin, e sugerem etimologias alternativas; porém não houve ainda uma definição.
Para ELIA (1998), este termo refere-se a um conjunto de simplificações e adaptações gramaticais, ocorrendo em uma região de colonização, tendo por base a língua do colonizador, normalmente um idioma europeu. Caracteriza-se, portanto, como sendo um falar de emergência que se pratica quando, em um determinado território, se introduz a língua de um colonizador.
Se a colonização é mais profunda e duradoura, se forma uma elite na terra colonizada e o pidgin dilui-se e desaparece, como exemplo deste caso podemos citar o Brasil. Por outro lado, se o processo de colonização, dito civilizatório, é fraco, o pidgin tende a estabilizar-se e a converter-se em crioulo, processo verificado em Cabo Verde.
Referências:
• COUTO, Hildo Honório do. Anticrioulo – manifestação lingística de resistencia cultural. 1ed. Thesaurus Editora, 2002.
• ELIA, Silvio. A língua portuguesa no mundo. 2 ed. Série Princípios. São Paulo: Ática, 1998.
Fonte: Wikipédia - Pidgin. Em 24/03/09.
Estudante: Fca Ticiany Barbosa Lopes
A mudança lingüística deve ser vista como movimento que se inicia no instante que um indivíduo produz seu discurso, para um interlocutor específico, em uma situação comunicativa determinada. Se por um lado, a produção discursiva é limitada pelas restrições já consagradas na gramática da língua, por outro, constitui um processo criativo, em que o falante recria forma e estende sentidos de acordo com suas limitações cognitivas e às necessidades comunicativas impostas contextualmente.
Referências:
PINHO, Antônio Carlos. A mudança lingüística, sob uma perspectiva da Lingüística Funcional, 2003.
Estudante: Nélida Chaves
Do Latim Metathĕse e do Gr. Metáthesis transposição. “Transposição de segmentos fonéticos ou sílabas no interior de um vocábulo”.
(ANDERSON,1973HOCK,1986/)
Acontece quando foneticamente uma letra, ou seja, um fonema é deslocado de uma sílaba a outra em uma mesma palavra. Como pode se observar em: pergunta > pregunta; No nordeste brasileiro, este fenômeno se percebe, em maioria, entre falantes cuja escolaridade não passa do ensino fundamental e, ou, entre falantes de origem sertaneja.
Segundo Grammont surge para evitar grupos impronunciáveis. Edwards e Shriberg consideram que regras de metátese são regras que mudam as ordens dos seguimentos.
Exemplos:
Latim > Português padrão > Português não padrão:
fervere > ferver > frever;
ermiliculu > vermelho > vremelho;
Português padrão > Português não padrão:
perseguir > presseguir;
tábua > tauba;
força > froça;
cravícula > carvícula;
formiga > frumiga;
vidro > vrido;
caderneta > cardeneta;
estupro > estrupo;
dobrar > drobar;
satisfação > sastifação;
lábio > laibo
Classificação: Fonologia/Fonética, Lingüística Histórica.
Referências:
• HORA Dermeval da. TELLES Stella. MONARETTO Valéria N.O. Artigo: Português brasileiro uma língua de metátese?letras de Hoje.Porto Alegre, setembro 2007.
• BUENO, Silveira. Dicionário da Língua Portuguesa. S.Paulo, FTD, 1996.
• Wikipédia - Metátese
• Dicionário Online
Estudante: Maria Cristiane Rosa de Souza
1. Uma mudança fonética que consiste na alteração de uma palavra pela supressão,adição ou permuta (troca) de fonemas: a elisão e a síncope são exemplos de metaplasmos.
(Fonte: Dubois, Jean. Dicionário de Linguística. São Paulo:Editora Cultrix,1993).
2. Define-se metaplasmo na rubrica retórica como um desvio da correta composição fonética da palavra, assim aceita em face da métrica e do ornamento; e na rubrica linguística como a designação comum a todas as figuras que acrescentam, suprimem, permutam ou transpõem fonemas nas palavras. Metaplasmo, do grego μετα = além + πλασμóς = formação, transformação, é o estudo das modificações fonéticas dos vocábulos através de sua evolução. Sua finalidade é a eufonia.
(Adaptado do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro: Objetiva, 2001, 1ª. edição; e o Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro: Objetivo, 2004, 3ª. edição).
Estudante: Maria Adelaide Guilherme Souza
É um grupo de idiomas proveniente da família mais vasta das línguas indo-européias, que se originaram a partir da evolução do latim (especificamente, do latim vulgar falado pelas classes populares). Atualmente, são constituídas pelos seguintes idiomas principais, também conhecidos como línguas neolatinas: português, espanhol, italiano, francês, romeno e catalão.
Há também uma grande quantidade de idiomas usados por um menor número de falantes, como o galego, o vêneto, o occitano (de Provença, França), o sardo e o romanche, uma das línguas oficiais da Suíça; e dialetos (aragonês, asturiano, valenciano, e muitos outros espalhados pela Europa Central e pela América Latina).
Referências:
• Revista Brasileira de Filologia
Estudante: Ana Angélica da Silva Santiago
Sobre este blog
Categorias
- Entrevistas (6)
- Verbetes (37)
- Verbetes - Letra A (4)
- Verbetes - Letra B (1)
- Verbetes - Letra C (1)
- Verbetes - Letra D (2)
- Verbetes - Letra E (1)
- Verbetes - Letra F (2)
- Verbetes - Letra I (2)
- Verbetes - Letra L (10)
- Verbetes - Letra M (5)
- Verbetes - Letra P (3)
- Verbetes - Letra S (4)
- Verbetes - Letra U (1)
- Verbetes - Letra V (3)
Arquivo
- Junho (43)

















